Despedirse en una Carta en Inglés y Conversación en inglés
En esta entrada te vamos a educar a de qué forma despedirse en una carta en inglés. Hoy día, entre el e-mail, el WhatsApp, la correo instantánea, las cartas y las comunidades, semeja que la proporción de mensajes que mandamos y nos llega no deja de medrar.
Por este motivo, puede ser poco a poco más bien difícil adivinar con el tono que debemos imprimir a todos los que mandamos, en especial si nos encontramos comunicándonos en un idioma extranjero.
Conque, tras dedicar tiempo a redactar y comprobar un correo electrónico especial , ¿de qué manera puedes estar seguro de no estropearlo con un saludo final inapropiado? En esta entrada veremos exactamente de qué forma tienes que terminar un mensaje de e-mail en inglés
De qué manera Despedirse en una Carta en Inglés
¿Deseas entender las expresiones que mucho más emplean los originarios de la lengua? Y sucede que despedirse en una carta en inglés es considerablemente más que decir Good Bye. En el presente artículo te recomendamos la utilización de ciertas formas de despedirse en una carta en inglés para parecer originario… ¡o prácticamente!
¿De qué manera despedirse en inglés?
Primeramente pensemos en las ocasiones en las que uno precisa entender de qué manera despedirse. Es posible que estés escribiendo un correo a un amigo o quizás mandando un currículo a una oferta de empleo. Te andas yendo de una asamblea en el trabajo o de un bar un viernes… Para cada instante tienes que saber qué expresiones y registro usar.
Maneras de despedirse en inglés por escrito
Si lo que deseas es despedirte en inglés por escrito (por dirección de correo electrónico o por carta), puedes redactar:
Regards – Recuerdos
Kind regards – Buenos recuerdos
Yours sincerely – De el francamente
Yours faithfully – De el lealmente
Best whishes – Con los más destacados deseos
I look forward to hearing from you (expresión que te se utiliza para finalizar un correo del que esperas una contestación, por poner un ejemplo si te inscribes a un desarrollo de selección para un trabajo)
If you have any questions, do not hesitate to contact me (aquí vas a estar diciendo que no vacilen en contactarte para cualquier duda).
Igualmente esencial que entender de qué forma expresarse apropiadamente es entender lo que no se debe decir. No procures es conveniente que afirmes o redactes algo neutro que no que traduzcas verdaderamente desde tu idioma. Por servirnos de un ejemplo, si escribes A kiss para cerrar un mensaje o carta informal, va a quedar un tanto extraño. Mejor utiliza:
Kisses – Besos
Take care – Cuídate
See you/see ahora – Nos observamos
Bye for now – Hasta la visión
Keep in touch – Nos encontramos en contacto
Recuerda que hay formas que tienen la posibilidad de ser útil para un registro tanto formal como informal. Son bastante neutras las expresiones:
See you next week – Te veo la semana próxima
See you on Monday – Te veo el primer día de la semana
Fórmulas para despedirse en inglés en una charla
Si tu despedida es presencial, entonces ten presente que lo mucho más formal es:
Good Bye (como es natural que puedes utilizar estas expresiones que conoces para una manera amistosa pero formal)
It has been a pleasure to see you – Fué un exitación verle.
My pleasure (Responde esto si alguien te despide como en la línea superior)
Un tanto mucho más informal son:
Have a nice day – que poseas un óptimo día
Have fun – Que te diviertas (caso de que por contexto sea conveniente que lo afirmes)
I’ll catch you later – Te veo después (lo puedes emplear si verdaderamente será de esta manera, claro)
I’m leaving – Me marcho (andas anunciando tu intención de irte)
I’m out of here – Me marcho (se utiliza al irte de forma inmediata de un lugar. Ten precaución por el hecho de que asimismo expresa molestia)
Ejemplos de de qué forma despedirse en una carta en inglés
Olvida las largas despedidas de fórmulas interminables: no son primordiales. Como es natural, olvida asimismo las traducciones textuales del español.
Facilita tu conclusión al despedirse en una carta en inglés; es esencial aquí que pensemos en si la carta es formal o mucho más neutra o informal. Comencemos por las despedidas formales, que te van a ser de enorme herramienta en la situacion de tener que dirigirte a compañías o instituciones.
Despedirse en una carta en inglés Formal y Significados
La forma más habitual de de qué manera despedirse en una carta en inglés formal nos acostumbra parecer un tanto vieja a los hispanohablantes. Sin embargo para un anglófono, es absolutamente habitual.
Yours faithfully
Tenemos la posibilidad de utilizar esta fórmula para cartas en las que nos nos encontramos dirigiendo a la persona en cuestión con el régimen Sir o Madam, Dear Sir or Dear Madam.
Esta oración es muy similar a la previo si bien menos común. Úsala en ocasiones un poquito menos formales y mucho más próximas.
Yours sincerely
Nos despedimos de alguien cuyo nombre y apellidos conocemos.
Yours affectionately
En un caso así de quien nos despedimos poseemos una relación personal, si bien distante y con escasos vínculos.
Yours
Estaríamos siendo formales pero nos vamos a una amistad.
Despedidas menos formales y despedidas informales
Hay ocasiones en que el trato ha de ser formal y educado pero donde tenemos la posibilidad de ser un tanto mucho más próximos.
Regards o Kind regards
O sea indudablemente la forma mucho más popularizada y común de despedirse en una carta en inglés. Te servirá para multitud de ocasiones. Puedes terminar así un correo a un compañero de trabajo y asimismo a un óptimo amigo. Es una fórmula cortés pero que deja ser neutra.
Love, lots of love, kisses
Aquí es donde entramos en una despedida totalmente cariñosa y próxima. Resérvate esta forma de despedirse en una carta en inglés para tus amistades y tu círculo mucho más íntimo.
Piensa en el receptor
Exactamente la misma en otro escrito que elabores, es esencial tomar en consideración a quién va dirigido. Recuerda que redactar un e-mail forma una labor de la vida día tras día, y que si no se hace apropiadamente puede ocasionar ocasiones embarazosas… o hasta catastróficas, si ese mensaje forma parte, por poner un ejemplo, de una búsqueda de empleo.
1. Amigos y familiares
Naturalmente, si andas dirigiéndote a un amigo, puedes dejarte un tono informal y afectuoso, aun cariñoso. Aquí tienes ciertas despedidas comunes en este género de mensajes:
See you soon, Love, Marta (¡Hasta próximamente! Un abrazo, Marta)
Speak soon, lots of love, Jordi xx (Ahora vamos a hablar. Besos, Jordi)
Chat later, Marc (Entonces chateamos. Marc)
En castellano es recurrente finalizar un mensaje electrónico a un amigo con “Un beso” o “Un abrazo”. No obstante, como vimos, estas expresiones no tienen la posibilidad de traducirse verdaderamente al inglés (y no por el hecho de que seamos gente fría, seca y sin sentimientos, ¡que no lo somos!).
En inglés, estos mensajes irían acompañados de un beso “virtual” (“X” o “XXX”), pero SOLO en la situacion de personas a las que conoces bien. Jamás tienes que finalizar un correo electrónico profesional con besos, por más que aprecies a tu jefe o a tus colegas.
2. Instructores y compañeros de estudios o de trabajo
Si tu mensaje está relacionado con el trabajo o los estudios, adopta un tono amistoso pero formal en el momento en que te dirijas a alguien a quien conoces bastante bien o con quien tratas de forma frecuente. Prácticamente todo el planeta tiene su estilo, conque piensa en algo con lo que te sientas cómodo. Aquí tienes varias maneras de despedirte apropiadamente en estos campos:
Este es quizá el género de mensaje más difícil, especialmente si es la primera oportunidad que contactas con alguien. Si bien es verdad que el correo tiende a ser menos formal que el correo postal, no hay que confundirlo con los sms, ya que, en contraste a estos, los mails tienen que continuar teniendo frases terminadas y una gramática adecuada, estar bien organizados y ser simples de leer. Del mismo modo, la fórmula de conclusión debería concordar con el resto del mensaje.
Aquí tienes ciertas recomendaciones para despedirte de forma neutral o formal:
Best regards, / Kind regards, / Regards, Jon (Un cordial saludo, Jon)
Many thanks, Alvaro (Muchas gracias, Álvaro)
Asimismo podrías decantarse por algo sutilmente mucho más próximo:
Best wishes, Elena (Un saludo / Saludos, Elena)
Generalmente, no usamos “Yours sincerely” o “Yours faithfully” (“Le saluda atentamente”) en los mails, si bien si hablamos de un mensaje muy formal (o de una protesta, por servirnos de un ejemplo), podrías acabar con:
Sincerely, Diego (Atentamente, Diego)
En caso de que estés respondiendo a un correo electrónico, es buena iniciativa continuar el tono usado por quien te lo ha enviado. De esta manera, si esa persona dió fin al mensaje con “All the best” (“Saludos”), probablemente convenga usar una despedida afín (como entre las citadas previamente), en lugar de algo tipo “Sincerely”, para no parecer bastante rígido o distante. Ojo: hasta en los mensajes a personas a las que no conocemos, los mails acostumbran a firmarse sencillamente con el nombre de pila.
Pero, antes de despedirte…
Antes de esa oración de despedida, es aconsejable meditar en el tema del que trataba el mensaje: ¿has aportado información, la has pedido, le has dado las merced a alguien…? Esto te va a ayudar con la oración de cierre del mensaje, para la que te garantizamos ciertas proposiciones:
Para un mensaje en el que solicitas información
Formal: I look forward to hearing from you soon (Espero sus novedades a la mayor brevedad). Menos formal: Looking forward to hearing from you (Espero sus novedades).
Para un mensaje en el que has aportado información
Formal: If you need any further information, please don't hesitate to get in touch (Si precisa mucho más datos, no dude en entrar en contacto conmigo). Menos formal: Please let me know if you need anything else (Por favor, dígame si precisa algo mucho más).
Para un mensaje en el que solicitas asistencia
Formal: Many thanks in advance for your help (Le agradezco por adelantado su colaboración). Menos formal: Thanks again for all your help on this (De nuevo, me agradaría darle las gracias su asistencia).
Para un mensaje en el que respondes a alguna cuestión
Formal: I hope that you will find this information useful (Quisiera que esta información le sea útil). Menos formal: Hope this helps - let me know if you have more questions (Quisiera que esto le asista; dígame si precisa algo mucho más).
Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestra web. Si sigues utilizando este sitio asumiremos que estás de acuerdo.
Seguí aprendiendo